أي دين هو الصحيح؟… كل يعظم دينه يا ليت شعري ما الصحيح

في اللاذقية ضجةٌ ما بين أحمد والمسيح
هذا بناقوس يدق وذا بمئـذنة يصيح
كل يعظّم ديـنه يا ليت شعري ما الصحيح ؟

                                                               – أبو العلاء المعري

مصدر: http://www.ladeenyon.net/forum/viewtopic.php?f=11&t=14895

Optical illusion in Qasr al Abd ,`Iraq al Amir, ِAmman, Jordan – خداع بصري داخل قصر العبد، عراق الأمير، عمان، الأردن

These photos were taken on 22/06/2014 inside of Qasr al Abd (literal translation from Arabic: palace of the slave) (Wikipeida article) close to the village of ‘Iraq Al Amir (Wikipedia article), Amman, Jordan.

According to Wikipedia, this palace dates back to almost 200 B.C. In it, I saw the largest building stones in a historical place in Jordan. The next photo gives an indication about how large the stones of this palace are.

A nice tourist serving as a scale for this photo

A nice tourist serving as a scale for this photo

 

These are general views from inside the palace:

Qasr al Abd Qasr al Abd Qasr al Abd

 

Inside of the palace, my brother and I did the following “risky” stunt:


Optical illusion inside of Qasr al Abd ,`Iraq al Amir, ِAmman, Jordan خداع بصري داخل قصر العبد، عراق الأمير، عمان، الأردنOptical illusion inside of Qasr al Abd ,`Iraq al Amir, ِAmman, Jordan خداع بصري داخل قصر العبد، عراق الأمير، عمان، الأردن (2)

 

Concerning the two of me in the above photo, my brother took two photos of me at two different times from almost the same spatial ponit. Therefore, I could put the two photos on top of each other using PowerPoint and then cropped one photo to only show me. Following are the two original photos:

Optical illusion inside of Qasr al Abd ,`Iraq al Amir, ِAmman, Jordan خداع بصري داخل قصر العبد، عراق الأمير، عمان، الأردن

4

Cropped part

Cropped part

Concerning that my brother and I did a risky stunt, we did not do that because what you see is an optical illusion. Actually, we did not plan that. We just disocvered the illusion while viewing the photos on PC. He and I jumped not from the second floor but from the column in which I am standing on in the second photo. The landing point is not the ground but a continuation of wall. That means a less than meter difference in altitude between the two points. So, it is not as dangerous as it seems. Actually, I do not think it was dangerous at all. Therefore, the next time you happen to pass by Qaser al Abd, you know where and in which position to take a photo.

More photos from our visit:

 

صورة: بابا الفاتيكان بولس السادس في قرية أدر، الكرك، الأردن 1964

Pope Paul VI at Jordan River االبابا بولس السادس على نهر الأردن - شهر يناير 1964

Pope Paul VI at Jordan River االبابا بولس السادس على نهر الأردن – شهر يناير 1964   – (Source: Der Spiegel)

 

الباباوات في الأردن

المصدر: بيج ابونا على الفسيبوك

 

صورة أخرى ضمن زيارة البابا عام 1964. المصدر: موقع المرسلون الفرنسيسكان في خدمة الأراضي المقدسة، الرابط

صورة أخرى ضمن زيارة البابا عام 1964. المصدر: موقع المرسلون الفرنسيسكان في خدمة الأراضي المقدسة، الرابط

 

الشيخ علي بن سلامة باشا المعايطةالشيخ علي بن سلامة باشا المعايطة

الشيخ علي بن سلامة باشا المعايطة

 

Pope Paul VI in Ader Village, Al-Karak, Jordan بابا الفاتيكان بولس السادس عام 1964 في قرية أدر، الكرك، الأردن

Pope Paul VI in Ader Village, Al-Karak, Jordan. Also appears in the photo to the right side of the Pop Sheikh Ali Salameh Al-Ma’aitah  .  بابا الفاتيكان بولس السادس عام 1964 في قرية أدر، الكرك، الأردن. يظهر في الصورة  أيضا معزب” الباباى”

الصورة والكتابة التالية نقلا عن بروفايل الفيسبوك لحفيد الشيخ علي سلامة المعايطة، المهندس قصي زايد علي سلامة المعايطة:

ما اشبه اليوم بلأمس !!!!!!!!!
والتاريخ يعيد نفسه
لم يتغير الزمان ولكن تغيرت الرجاااااال
وهذه الصوره في عام 1964
…………………………………………………..
في هذه الصوره تتجسد روح المحبه والتفاهم والمؤاخاه بين المسلمين واخوانهم المسيحيين في الاردن عامه وفي قرية أدر /محافظه الكرك خاصه حيث تم استقبال البابا بولص السادس في مضارب المعايطه في بيت الشيخ علي بن سلامه باشا المعايطه ابو حماد ووجود اخوانهم المسيحيين وجالسهم البابا وقاموا الفرسان حينها بسباق للخيل امام البابا ولقد تم تسنية تلك السنه بسنة البابا عند اهالي القريه ومن ثم اصبحت متداوله لدى الجميع الي اليوم الحاضر
………………………………………………………
هذول خوات صبحا
من
فوق خيول ضبحا
لها بطون ضمر
وعلي اخو هيفا
منوة للضعيفه
ووصل المخيفه
وللعدو دوووووم يقهر

 مزيد عن هذه الزيارة نقلا الأب عادل مدانات ، راعي كنيسة الروم الكاثوليك في قرية أدر، وذلك ضمن مقالة لمفلح العدوان عن قرية أدر ضمن سلسلة بوح القرى في جريدة الرأي:

سنة البابا
يضيف الخوري عادل بأن احتفالات المسيحيين يشارك فيها المسلمون، كما أنهم يستقبلون الوفود المسيحية المهمة معهم، كضيوف على أدر، ومن الواجب إكرامهم، ومن الزيارات التي يتذكرها أهل القرية ”زيارة بابا روما لأدر، وهذا كان عام 1964م، وتم تسمية تلك السنة عند كل أهل القرية بسنة البابا، عشان هالمناسبة اللي فيها لاقى كل أهل أدر البابا، وعلى رأسهم الشيخ علي بن سلامة المعايطة(أبو حماد)، وكانوا مسلمين ومسيحيين في استقباله، وسووا بيوت الشعر عند البنادر، وألقى الشيخ أبو حماد كلمة باسم الجميع، وصار هناك موكب وسباق خيل امام البابا”.

.االمصدر: لم أستطع أيجاد المقالة في جريدة الرأي ولكن وجدتها في مدونة. الرابط

مبنى العلوم الأساسية لكلية الطب في جامعة مؤتة Basic Sciences Building, Faculty of Medicine, Mutah University, Karak, Jordan

Faculty of Medicine - Mutah University مبنى العلوم الأساسية لكلية الطب في جامعة مؤتة

Do you know who is the author of this photo? I would write to write his/her name here. The photo is very beautiful. Therefore, I allowed myself to publish it without knowing its author. I think that it would easily top google results forpeople searching for images of “the faculty of Medicine at Mutah Univeristy”. If the author does not want me to keep it, then I will delete it.

Update on 23.08.2017: The author of this photo found it and published a comment a few days ago. Hie name is Abdall Dabbas (عبدالله حسن الدباس) and he allowed me to keep it published. Thanks a lot!

صور تشريح باللغة العربية من المعجم الطبي الموحد الصادر عن منظمة الصحة العالمية

صور التشريح في الأعلى استخرجتها من أحد الفولدرات التي تم تنزيلها مع برنامج المعجم الطبي الموحد. الصور بالأبيض والأسود ولكن المهم أنها باللغة العربية. أنا درست اللغة في جامعة مؤتة بالأردن باللغة الإنجليزية وعدد الساعات التي درسناها بالعربية لا يتجاوز 6 من أصل 264 ساعة لتخصص الطب والجراحة على مدار ست سنوات. أنا مع دراسة الطب باللغة الإنجليزية وذلك لأنها لغة العلم حاليا في كل العالم عدا. عن أنه لا يوجد علوم جديدة كافية في مئات من اللغات، وللأسف اللغة العربية واجدة منهن. وبالنهاية يجب على أي طبيب يريد أن يكمل إختصاصه أو يقرأ أبحاث جديد أن يقوم ذلك في الغالبية العظمة من الحالات باللغة الإنجليزية. وحتى عند نشر بحث فهناك مقولة تقول:

Publish in English or Perish أنشر بالإنجليزية أو إختفي

على الرغم من ذلك، قراءة الأسماء العربية لبعض أجزاء الجسم جميلة وأتوقع أن ذك قد يساعد في فهم أسماء بعضها خصوصا وأني كنت ألاحظ أن معظم زملائي الطلبة يحفظون الأسماء كما هي بدون أن يعرف اصلها Etymology. فمثلما اسمي جميل واسم فلان طارق واسم آخر محمود ولا يوجد سبب لهذه التسمية سوى إختيار الأهل أو شخص آخر… يدرس البعض التشريح بهذا المنظور معتقدين أنه لا يوجد سبب وراء التسميات. فمثلا، لماذا سميت Rectus Abdominis muscle بهذا الاسم؟ السبب هو شكلها ومكانها ((المصدر:Stedman’s Electronic Medical Dictionary, version 6.0, 2004:

 Rectus: L. rectus, straight

Abdominis: Abdomen

في حال لم يدرس الطلبة مادة Medical Terminology (المادة حاليا تدرس في كلية طب جامعة مؤتة منذ عامين… خبر مفرح)، قد تساعدهم قراءة الترجمة العربية على فهم الكلمات الإنجليزية. مثلا، في العضلة السابقة، الترجمة هي: العضلة المستقيمة البطنية. ومنها يمكن أيضا إستنتاج الأصل المشترك لكلمة المستقيم Rectum:

Rectum

pp=past participle

كلمة Rectus تدخل في أسماء أجزاء أخرى من الجسم، يمكنك رؤيتها في هذا الموقع الذي يبدو أنه موقع قاموس عربي: الرابط.

عن المعجم الطبي الموحد:

المعجم هو من إنتاج منظمة  الصحة العالمية.لم يعمل عندي على الكمبيوتر لأنه غير متوافق مع ويندوز فيستا. هذا هو موقع القاموس على الإنترنت.

الصور:

عرفت اليوم أن هناك شخص يقول أن مدونتي “كلها حكي فاضي”… طيب ليش منحر؟ وأنا بدون على حسابك أو جابرك تقرأ كتابتي؟

اليوم علمت أن أحدهم يقول عن مدونتي أنها تحتوي كلها على “حكي فاضي”. أتوقع أنني أعرف هذا الشخص جيداً ( ( وإن لم أكن أعرفه… فأنا أهدي هذه المقالة لأي شخص كالموصوف أسفله ))… فكرت وأفكر:

• لماذا يشغل هذا الشخص نفسه بمدونتي ليقول للناس أنها تحتوي كلاماً فارغاً؟ ومن يعطيه الحق أصلا ليقيم كما لو أنه كان خبيرا بالتدوين وفائزا على عدة جوائز أدبية؟ وهل كان شخص متعلم أو مثقف أن يستخدم هكذا جملة لوصف كتابة لا تعجبه؟ وهل قرأ الأخ المحترم كل المقالات في المدونة (أكثر من 200)؟

عدد المقالات المنشورة 284 (ولكن بعضها عبارة عن فيديوهات أو صور بدون الكثير من الكتابة )

عدد المقالات المنشورة 284 (ولكن بعضها عبارة عن فيديوهات أو صور بدون الكثير من الكتابة )

ثم لماذا التعميم ووصف كامل المدونة بأنها تحتوي كلاماً فارغاً؟ وهل أنا أدون على حسابه؟ وأخيراً، وهو الأهم من كل السابق، أنا أكثر شئ أحبه في المدونات هو أنها تسمح لي أن أتحدث عما أريد… كيفما أريد… وقتما أريد… وبقدر ما أريد… في المدونات أن لا تجبر أي أحد على دخول مدونتك ناهيك أن يقرأ مقالة فيها! الشركة مقدمة خدمة التدوين لمدونتي، شركة ووردبرس وهي الأشهر عالميا في هذا المجال، كانت غالبا تظهر لي الجملة التالية قبل الدخول إلى المدونة:

“All the World is an Audience”
“كل العالم هو جمهور”

نعم، هذه هو أهم سبب لماذا أنا أحب التدوين… أنا أعرض بضاعتي، لا أفرضها، وكل العالم فعليا قد يكون جمهورا. من أحب أن يدخل إلى المدونة… دخل… ومن لم يحب، فلا أحد يستيطع أن يجبره على ذلك. فلماذا أشعر أن هذا الشخص قائل هذه الجملة كما لو أنه كان مجبورأً أن يدخل إلى المدونة؟

أحترم حق “نجيب محفوظ” في نقد مدونتي بشكل سلبي. ولكن لا أحترم إطلاقا:
– التعميم على كامل المدونة.
– إستخدام مصطلح مثل حكي فاضي. لا أتوقع أن هذه طريقة جميلة لوصف أفكار ضعيفة أو غير مقنعة. أنا لن أستخدم هكذا مصطلح. ولكن إذا أحدهم أحب ذلك، فهو حر وأنا لست باولوا كويلو أو ستيفان كينج، ولكن لا أتوقع أن شخص مثقف سيتخدم هكذا مصطلح عند  نقد كتابة ما.
– الحكي وراء الظهر وعدم كتابة تعليق: ليس لدي “نجيب محفوظ” وقت؟ ممكن… فالمثقفون دائما ليس ديهم وقت كثير خصوصا لكتابة تعليق في مدونة فيها فقط “حكي فاضي”.

في النهاية، نعم قد تكون بعض كتابتي فاشلة وذات أفكار ضعيفة وخصوصا عندما بدأت التدوين قبل 7 سنوات. ولكن أنا فخور بها لأني بالتأكيد تعلمت شيئا منها. أن أتلقي تعليقا يقول لي أن مقالتي غير مفهومة هو أحسن تغذية راجعة لأعرف أن هناك أشياء قد تكون بحاجة إلى التغير… أخيراً… أنا فاشل… أن حكيي فاضي… ولكن أن أكتب ما أريد في مدونتي… أن حر … والحرية، كما قال غاندي، “لا تستحق الإحتفاظ بها إذا لم تتضمن الحرية لعمل الأخطاء“.

Freedom isn’t worth having if it doesn’t involve the freedom to make mistakes - Mahatma Ghandi

الحرية لا تستحق الإحتقاظ بها إذا لم تتضمن الحرية لعمل الأخطاء – غاندي

بناء على ذلك، إلى من قال أن مدونتي “كلها حكي فاضي”، بحب أحكيلك:

التعليقات على كل المقالات في المدونة مفتوحة. أتمنى أن تريني أسباب أن مدونتي تحتوي كلها على “حكي فاضي”. وشكرا على التغذية الراجعة مقدماً.

 أخيراً… أنا فاشل… أن حكيي فاضي… ولكن أن أكتب ما أريد في مدونتي… أن حررررررررررررررر 🙂

لا أنسى أبدا صوت ميل جيبسون في الفيلم الرائع قلب شجاع وهو يقول: حريــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــة!

لا أنسى أبدا صوت ميل جيبسون في الفيلم الرائع قلب شجاع وهو يقول: حريــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــة! (مصدر الصورة)

تحديث 31/7/2014:

غيّرت رأيي خلال الأسابيع الماضية… الحكي “الفاضي” مش حرام يتعلق عليه… وإذاحكيي مش منطقي… أي شخص بقدر يعلق علي وكل شخص يتسخدم أي مفردة يحبها، ما دام شايفها منطقية وغير جارحة!

عودة إلى غاندي، وإذا كان بإمكاني التعديل على مقولته: “الحرية لا تستحق الحصول عليها إذا لم تتضمن الحق في نقض وحتى في بعض الأحيان… السخرية من الأفكار والمعتقدات الخاطئة!“. حتى لو في غياب الشخص المنتقد؟ ما دام النقد للأفكار وليس للاشخاص… وباستخدام أسلوب منطقي… فيا هلا ويا مرحبا بهكذا نقد! ولكن أنا شخصياُ سأحوال أن أوصل النقد مباشرة إلى الشخص المعني أولا!… إذا سمح بذلك!

إختلافاتنا – أغنية برازيلية رائعة لشاب من أصل عربي فلسطيني – طارق هادي – Tárik Hadi

قبل أشهر، كنت أنا ومجموعة من أصدقائي نبحث عن معلومات عن الإختصاص في الولايات المتحدة. من حيث لا ندري، بدأ يساعدنا طبيب برازيلي من أصل عربي. اسم الدكتور رياض هادي (هذا رابط لحساب الدكتور على الفيسبوك). الدكتور رياض ولد في البرازيل من أم برازيلية وأب فلسطيني وهو من متزوج من طبيبة أسنان من أصل فلسطيني أيضاً. الدكتور لم يبخل علينا بأي مساعدة واصبحنا منذ ذلك الوقت  أصدقاء على الفيبسوك، نتبادل اللاياكات والكومنتات وبعض الآراء القصيرة عن هذا الموضوع أو ذاك.

الدكتور رياض هادي، أخصائي أمراض وزراعة الكلى. Dr. Riad Hadi - Nephrology and Renal Transplan Specialist   الدكتور رياض هادي، أخصائي أمراض وزراعة الكلى. Dr. Riad Hadi - Nephrology and Renal Transplan Specialist

الصور: الدكتور رياض هادي، أخصائي أمراض وزراعة الكلى.

قبل أيام، اكشتفت أن للدكتور رياض ابن اسمه طارق. عرفت ذلك بالصدفة من خلال قناة على اليوتوب يتملكها ابنه. شاهدت في قناة ابنه فيديو كليب لأغنية له باللغة البرتغالية بعنوان “اختلافاتنا”. مع أني لم أفهم أي كلمة منها، ولكني أعجبت بها. قليلة هي الأغاني الأجنبية إجمالاً، وغير الإنجليزية خاصة، التي اعجبتني خلال حياتي. لذلك، خطرت على بالي فكرة أن اكتب عن الأغنية وأن انشرها بعنوان عربي على قناتي علي اليوتوب. أولاً، لأعطي ابن الدكتور الذي ساعدني فرصة، على قدر بساطتها، لكي يصل إلى الجمهور العربي. وثانياً، وهو الأهم، لأن الأغنية بالفعل أعجبتني واستمعت لها كثير من المرات!!! بحماس من يجد فكرة جيدة وبسيطة، أرسلت رسالة فيسبوكية الدكتور رياض أقترح فيها الفكرة. أعجبت الفكرة الدكتور رياض كثيراً وأرسل لي بعض المعلومات عن ابنه وعن الأغنية.

طارق هادي مع والده،الدكتور رياض هادي، أخصائي أمراض وزراعة الكلى. Dr. Riad Hadi and his son Tarik Hadi

طارق هادي مع والده،الدكتور رياض هادي، أخصائي أمراض وزراعة الكلى

طارق يدرس حالياً إدارة الأعمال (Business Administration) في إحدى أفضل الجامعات التي تدَّرس هذا التخصص في البرازيل. قصة  طارق طارق مع الموسيقى بدأت عندما كان عمره 4 سنوات حيث قام والده حينها بإهدائه جيتاراً. ومنذ ذلك الوقت، تعلم طارق الطبلة والعزف على البيانو. يقول الدكتور رياض أنه ابنه طارق يعشق الموسيقى فهو يكتب الأغاني، ويلحنها، ويغنيها.

طارق هادي يعزف على البيانو الذي أهداه جدوده الفلسطينيون لأمه عندما كان عمرها 13 سنة

طارق هادي يعزف على البيانو الذي أهداه جدوده الفلسطينيون لأمه عندما كان عمرها 13 سنة

طارق خلال تصوير فيديو كليب آخر أغنياته

طارق خلال تصوير فيديو كليب آخر أغنياته

 

Tarik Hadi طارق هادي في أغنية إختلافاتنا

Tarik Hadi طارق هادي في أغنية إختلافاتنا

# قناة طارق هادي على اليوتوب (تحتوي على فيديو كليبات أخرى عدا الذي في الأسفل): http://www.youtube.com/user/tarikoficial

# حساب طارق  على الفيسبوك: https://www.facebook.com/tarik.hadi.7

♪ ♪ ♪       ♪ ♪ ♪       ♪ ♪ ♪

# تالياً هو الفيديو كليب لأغنية طارق هادي:

” اختلافاتنا – Our differences – Nossas Diferenças”

– كاتب الكلمات:  طارق هادي.

– الملحن: طارق هادي.

– تحضير وإخراج الفيديو كليب: تفاجأت عندما قال لي الدكتور أن  زملاء طارق في الجامعة هم من قاموا بذلك. توقعت أنهم دفعوا لمخرج أن ليقوم بإعداد هذا الفيديو الكليب.  كلفة هذا الفيديو كليب النهائية كانت حوالي 50 دولار ثمناً لمكياج الممثلات (مع  إنه بتوقع أنه ما كان ضروري :)… بس تحضروا الفيديو كليب بتعرفوا ليش).

كلمات الأغنية بالبرتغالية، مع ترجمتها بالإنجليزية والعربية:

Nossas Diferenças – Tárik Hadi Our Differences – Tarik Hadi اختلافاتنا – طارق هادي
Mesmo indo contra os princípios do seu pai Even going against the principles of your father حتى انت تخالفي مبادئ والدك
A gente prova que a diferença nos atra We prove that the difference attracts us نحن نثبت أن الأختلاف يجذبنا
Meu mundo fecha com o teu My world matches yours عالمي يطابق عالمك
E a gente se da bem And we get along well ونحن منسجمين مع بعضنا
Muita gente da o primeiro beijo no escuro Many people’s first kiss is in the dark القبلة الأولى للعديد من الناس كانت في الظلام
O nosso foi perfeito o mar, o sol, areia, tudo junto Ours was perfect: sea, sun, sand, all together قبلتنا كانت كاملة: بحر، وشمس، ورمل، كلهم مع بعض
Sempre nesse vai e vem Always on these comes and goes ولكنا كنا دائماً خطوة للأمام وخطوة للخلف
Sera que nao vai dar? Is it going to work out? هل ستنجح؟
Sera que vai rolar? Is it going to be nice? هل ستكون لطيفة؟
Sei lá… sei lá… I dont know… I dont know… أنا لا أعرف… أنا لا أعرف…

♪ ♪ ♪

(Chorus) (Chorus) (اللازمة)
Se não é pra ser If it was not meant to be إذا لم يكن من المفترض أن تكون
Então porque me ligaria toda noite, todo dia Then why would you call me every night and every day ? لماذا تتصلين معي كل ليلة وكل يوم؟
Quer mostrar, que ta bem Want to show me that you are well ? تريدين أن تريني أنك على ما يرام؟
Ô se liga eu já to na tua rotina Be aware I am a part of your routine كوني مدركة أنني جزء من روتين حياتك
Não adianta dizer, quando vê No need to say anything maybe you can notice it لا حاجة لأن تقوله أي شئ فلربما يمكنك أن تلاحظيها
O nosso caso não é caso por acaso Our flirt is not a flirt by chance غزلنا هو ليس غزل بالصدفة
Você já sabia… You know it already أنت تعرفين ذلك مسبقاً
Pode até achar que você escapa, mas a nossa história nunca acaba You may even think you will escape, but our story will never end حتى أنت تعتقدين أنك قد تهربي، ولكن قصتنا لن تنتهي أبداً

♪ ♪ ♪

Mesmo indo contra os princípios do seu pai Even going against the principles of your father حتى انت تخالفي مبادئ والدك
A gente prova que a diferença nos atra We prove that the difference attracts us نحن نثبت أن الأختلاف يجذبنا
Meu mundo fecha com o teu My world matches yours عالمي يطابق عالمك
E a gente se da bem And we get along well ونحن منسجمين مع بعضنا

♪ ♪ ♪

Muita gente da o primeiro beijo no escuro Many people’s first kiss is in the dark القبلة الأولى للعديد من الناس كانت في الظلام
O nosso foi perfeito o mar, o sol, areia, tudo junto Ours was perfect: sea, sun, sand, all together قبلتنا كانت كاملة: بحر، وشمس، ورمل، كلهم مع بعض
Sempre nesse vai e vem Always on these comes and goes ولكنا كنا دائماً خطوة للأمام وخطوة للخلف

♪ ♪ ♪

Sera que nao vai dar? Sera que vai rolar? Is it going to work out? هل ستنجح (علاقتنا)؟
Sera que vai rolar? Is it going to be nice? هل ستكون لطيفة (علاقتنا)؟
Sei la… sei la… I dont know… I dont know… أنا لا أعرف… أنا لا أعرف…

♪ ♪ ♪

(Chorus) (Chorus) (اللازمة)
Se não é pra ser If it was not meant to be إذا لم يكن من المفترض أن تكون
Então porque me ligaria toda noite, todo dia Then why would you call me every night and every day ? لماذا تتصلين معي كل ليلة وكل يوم؟
Quer mostrar, que ta bem Want to show me that you are well ? تريدين أن تريني أنك على ما يرام؟
Ô se liga eu já to na tua rotina Be aware I am a part of your routine كوني مدركة أنني جزء من روتين حياتك
Não adianta dizer, quando vê No need to say anything maybe you can notice it لا حاجة لأن تقوله أي شئ فلربما يمكنك أن تلاحظيها
O nosso caso não é caso por acaso Our flirt is not a flirt by chance غزلنا هو ليس غزل بالصدفة
Você já sabia… You know it already أنت تعرفين ذلك مسبقاً
Pode até achar que você escapa, mas a nossa história nunca acaba You may even think you will escape, but our story will never end حتى أنت تعتقدين أنك قد تهربي، ولكن قصتنا لن تنتهي أبداً

♪ ♪ ♪

Assim… o caso é sério ela se perde pra mim So the case is serious … You are in love with me لذلك فالوضع جاد… أنت واقعة في حبي
E a nossa noite vai chegando ao fim Our evening draws to a close مساءنا يقترب من أن ينتهي
E tudo que eu falo nao tem jeito, você ve defeito There is no way, everything I say you see flaws إنه غير منطقي، أن كل شئ أقوله تريه خاطئاً
Da uma chance e diz que eu Give us a chance and say أعطنا فرصة وقولي
Diz que eu sou o cara que você mereceu That I am the guy that you have always deserved أنني الشاب الذي لطالما استحقيتيه
E se eu me apaixonei o problema é meu If I fell in love with you, that is my problem too إذا وقعت في حبك، فهذه مشكلتي أيضاً
Garota o que é que foi que aconteceu? Hey girl ! What has happened? أيتها الفتاة! ماذا حدث؟
Onde é que você se escondeu…? Where is your whereabouts? “ اين اختفيت؟

♪ ♪ ♪

(Chorus) (Chorus) (اللازمة)
Se não é pra ser If it was not meant to be إذا لم يكن من المفترض أن تكون
Então porque me ligaria toda noite, todo dia Then why would you call me every night and every day ? لماذا تتصلين معي كل ليلة وكل يوم؟
Quer mostrar, que ta bem Want to show me that you are well ? تريدين أن تريني أنك على ما يرام؟
Ô se liga eu já to na tua rotina Be aware I am a part of your routine كوني مدركة أنني جزء من روتين حياتك
Não adianta dizer, quando vê No need to say anything maybe you can notice it لا حاجة لأن تقوله أي شئ فلربما يمكنك أن تلاحظيها
O nosso caso não é caso por acaso Our flirt is not a flirt by chance غزلنا هو ليس غزل بالصدفة
Você já sabia… You know it already أنت تعرفين ذلك مسبقاً
Pode até achar que você escapa, mas a nossa história nunca acaba You may even think you will escape, but our story will never end حتى أنت تعتقدين أنك قد تهربي، ولكن قصتنا لن تنتهي أبداً

تحديث 15.04.2014:

كشكر لي، غنى طارق الأغنية وأرسلها لي والده على الواتساب كإهداء خاص لي (أنا جامممميييللل):