صورة للفنان موسى حجازين (سمعة) مع أبنائه خليل وخلدون

 

صورة للفنان موسى حجازين (سمعة) مع أبنائه خليل وخلدون

صورة للفنان موسى حجازين (سمعة) مع أبنائه خليل وخلدون. الله يحميكم!

نقلاً عن بروفايل الفيسبوك لابن الفنان موسى حجازين، خلدون (رابط). 
وكل الشكر على إتاحة الفرصة لي لنشر الصورة. أثريتم ونورتم مدونتي المتواضعة.

كنت من عشيرة “حجازين”… أنا الآن من عشيرة هِيَ-تْسِيْن

 حجازين Hijazeen

اسمي جميل خليل حجازين Jameel Khaleel Hijazeen. وعشيرتي هي عشيرة الحجازين من قرية السماكية في محافظة الكرك. تخرجت العام الماضي من كلية طب جامعة مؤتة بتخصص طب بشري وجراحة. من أكثر بقليل من شهرين أنا في ألمانيا لإكمال الإختصاص الطبي. على الرغم من أنّي إبتدأت تعلم اللغة الألماني منذ شهر تموز من العام الماضي، لم يخطر ببالي حتى أقل من قبل ثلاثة شهور أن أحسب إذا ما كان لفظ اسم عشيرتي سيتغير باللغة الألمانية. لماذا سيتغير؟ وحتى لو تغير، فهل سيكون ذلك تغييراًجذرياً؟ مثلاً، باللغة الإنجليزية، لعدم وجود حرف الحاء باللغة الإنجليزية، فإن اسم حجازين يقرأ كـ:

“هِجَازيْن”

ولكن هذا ليس بالتغيير الجذري؟ شو رأيك؟

بالألمانية الأمر مختلف لدرجة أني لم أكن إنتبه عندما كان يُنادى علي هنا في بداية وجودي هنا في ألمانيا.  يعني تغيير جذري؟ ولكن ما السبب؟

اللغة الألمانية تستخدم الحروف اللاتينية، كما اللغة الإنجليزية، ولكن معظم الحروف لها بدرجة كبيرة أو صغيرة لفظ مختلف عن اللغة الإنجليزية. الحرفين الذين لهم علاقة “باسم العشيرة” هما:

حرف J: لا يلفظ في معظم الكلمات مثل اللغة الإنجليزية ويستعاظ عنه بـاللفظ “يا“. مثلا، اسم جوليا Julia يلفظ بالألمانيا يوليا. وجوليان Julian يلفظ يوليان. وشهري حزيران وتموز (بالإنجليزية June and Julyجووون وجولاي) يكتبان بالألمانية Juni und Juli ويلفظان يوني ويولي.

حرف Z: يلفط كـ: تس. على سبيل المثال رقم عشرة بالإنجليزية هو تين Ten. بالألمانية: Zehn تسين. أما كلمة Tooth (سن بالإنجليزية)، فالكلمة المقابلة لها بالألمانية هي Zahn وتلفظ تسان.

في الأردن، لم يقل لي أي من معلمي ومعلماتي للغة الألمانية أن لفظ اسم عشيرتي سيتغير بالألمنية. قبل حوالي شهر من وصولي إلى ألمانيا، انتبهت إلى هذه النقطة وإعتقدت أن الألمان سيقرأون اسم عشيرتي بعد إجراء “للتعديلات التي يروها مناسبة” وسيصبح اسم العشيرة:

هِيَ-زِيْن

*** هي تلفظ كما ضمير الغائب للموئنث باللغة العربية. مثلا: هي ذهبت إلى المدرسة لتدرس.
*** زِيْن لا تلفظ كاسم شركة زَين للإتصالات الخلوية. لاحظ الكسرة على حرف الزين.

ولكن كانت حساباتي خاطئة إذا أنني فقط أخذت في عين الإعتبار التغيير على لفظ حرف الـ”J” في كلمة Hijzeen. لم آخذ بعين الإعتبار التغيير على لفظ حرف Z.

الآن لي شهرين في ألمانيا ويمكنك أن أكتب بثقة أنه أنت، كفرد من عشيرة الحجازين، توقع أن تسمع أكثر من ثلاث أربع الوقت، وخصوصا من الألمان الكبار في السن، أن اسم عشيترتك هو:

هِيَ-تْسِيْن

وأنا لوجود حرف الـJ في اسمي، اسمي ينادى عليه أكثر من نصف الوقت بـ:

يَميْل هِيَ-تْسِيْن

*** يميل يلفظ كلفظ الفعل المضارع من الفعل مَالَ. جملة مفيدة؟ مال الحائط… يميل الحائط… وميّل يا غزيّل…

أخيراً وليس آخرا، عندما يريد بعض الألمان قراءة اسمي، يعجبني كيف يقومون بالنظر إلى وجهي تارة وبالنظر إلى اسمي المكتوب أمامهم تارة آخرى… وجهي… الاسم… وجهي… الاسم… السبب هو أنهم يعرفون، وخصوصا الشباب في العمر، أن حرف الـJ يلفظ عندهم بطريقة أخرى عن الإنجليزية. وبالتالي بعد فترة التأمل للشخص غير الألماني أماهم يقولون: “جميل”… ولكن لكي لا تكتمل الفرحة “فاسم العشيرة” لا يصحح في بعض الأحيان وأصبح فرداً من عشيرة “هِيَ-تْسِيْن” مرة أخرى!

Jordanian researcher [Dr. Munir Abu-Helalah] wins best cancer research award in the Arab world د. منير أبو هلالة يفوز بجائزة أفضل بحث سرطان في الوطن العربي

Congratulations my dear doctor and supervisor in more than five researchers 🙂

Source: QS News2WOWU, QS Asia, August 2014, http://www.qs-asia.com/main/index.php/news2wowu-latest

 

News in Arabic:

• موقع قناة العربية، 9/4/2014، “سعود بن نايف يدشن جائزة أمير الشرقية لأبحاث السرطان”، الرابط.

• موقع عمون نيوز، 13/4/2014، “الدكتور منير أبو هلاله يحصل على المركز الأول لابحاث السرطان”، الرابط.

• وكالة سرايا الإخبارية، 20/4/204، “د.أبو هلالة يفوز بالمركز الأول لجائزة سعود بن نايف لأبحاث السرطان”، الرابط.

• صحيفة الرياض اليومية، 14/4/2014، “وزارتا الصحة والحرس الوطني تقرران بحث الآثار النفسية على مرضى السرطان بالسعودية”، ، الرابط.

• جريدة الغد الأردنية اليومية، 15/4/2014، “أستاذ في مؤتة يفوز بجائزة الأمير سعود لأبحاث السرطان في الوطن العربي”،  الرابط.

… وهناك أيضاً العشرات من المواقع التي نشرت الخبر. هذا رابط لبحث جوجل عن “منير أبو هلالة” جائزة أبحاث السرطان.

 

An interview with Dr. Munir about the prize on Al-Jazeera Channel:

ما هي أكثر100 موقع إنترنت يزورها الأردنيون؟

Alexa.com

موقع ألكسا (www.alexa.com) هو موقع عالمي، مملوك من شركة أمازون. هذا الموقع مشهور جدا ويقدم خدمة معرفة عدد الزوار الشهرين للمواقع الإلكترونية وبالتالي يعطي ترتيب عالمي للموقع. إحصاأتهم تتجدد شهريا. مثلا، ترتيب مدونتي حاليا Global rank icon3,853,256. (الرابط)

هناك قسم في الموقع متخصص بالمواقع الأكثر زيارة عالمياً. المواقع العشرى الأولى عالميا  حاليا من حيث عدد الزوار حاليا هي:

Top 10 websites in the world (July 2014)

Top 10 websites in the world (July 2014), source: Alexa.xom, link.

يمكن تصفح المواقع الأكثر زيارة أيضا حسب الدولة حيث يقوم الموقع بإظهار أكثر 500 موقع زيارة في كل بلد:

The top 500 sites in each country or territory

المصدر: موقع أليكسا، الرابط.

بالنسبة للأردن، تالياُ هي قائمة أكثر 10 مواقع زيارة حاليا. يمكنك تصفح باقي المواقع في الصفحة الخاصة بالأردن (الرابط).

  • A social utility that connects people, to keep up with friends, upload photos, share links and … More
  • Help your business or group communicate better with Google Mail and more. … Your ads can appe… More
  • Enables users to search the world’s information, including webpages, images, and videos. Offers… More
  • YouTube is a way to get your videos to the people who matter to you. Upload, tag and share your… More
  • موقع إخباري سياسي اجتماعي اقتصادي (شامل) يعنى بالشأن المحلي الأردني ، القوة في نقل الحدث… يعت… More
  • وكالة انباء إلكترونية حرية سقفها السماء.
  • A major internet portal and service provider offering search results, customizable content, cha… More
  • وكالة انباء الكترونية لاعلام بديل يؤسس لصوت الأغلبيه منبر حر مستقل.… More
  • الموقع العربي الأول لكرة القدم يضم بطولات عربية عالمية مع متابعة و تحليل لكافة احداث كرة القدم… More
  • المصدر: صفحة الأردن في موقع أليكسا، الرابط.

أي دين هو الصحيح؟… كل يعظم دينه يا ليت شعري ما الصحيح

في اللاذقية ضجةٌ ما بين أحمد والمسيح
هذا بناقوس يدق وذا بمئـذنة يصيح
كل يعظّم ديـنه يا ليت شعري ما الصحيح ؟

                                                               – أبو العلاء المعري

مصدر: http://www.ladeenyon.net/forum/viewtopic.php?f=11&t=14895

Optical illusion in Qasr al Abd ,`Iraq al Amir, ِAmman, Jordan – خداع بصري داخل قصر العبد، عراق الأمير، عمان، الأردن

These photos were taken on 22/06/2014 inside of Qasr al Abd (literal translation from Arabic: palace of the slave) (Wikipeida article) close to the village of ‘Iraq Al Amir (Wikipedia article), Amman, Jordan.

According to Wikipedia, this palace dates back to almost 200 B.C. In it, I saw the largest building stones in a historical place in Jordan. The next photo gives an indication about how large the stones of this palace are.

A nice tourist serving as a scale for this photo

A nice tourist serving as a scale for this photo

 

These are general views from inside the palace:

Qasr al Abd Qasr al Abd Qasr al Abd

 

Inside of the palace, my brother and I did the following “risky” stunt:


Optical illusion inside of Qasr al Abd ,`Iraq al Amir, ِAmman, Jordan خداع بصري داخل قصر العبد، عراق الأمير، عمان، الأردنOptical illusion inside of Qasr al Abd ,`Iraq al Amir, ِAmman, Jordan خداع بصري داخل قصر العبد، عراق الأمير، عمان، الأردن (2)

 

Concerning the two of me in the above photo, my brother took two photos of me at two different times from almost the same spatial ponit. Therefore, I could put the two photos on top of each other using PowerPoint and then cropped one photo to only show me. Following are the two original photos:

Optical illusion inside of Qasr al Abd ,`Iraq al Amir, ِAmman, Jordan خداع بصري داخل قصر العبد، عراق الأمير، عمان، الأردن

4

Cropped part

Cropped part

Concerning that my brother and I did a risky stunt, we did not do that because what you see is an optical illusion. Actually, we did not plan that. We just disocvered the illusion while viewing the photos on PC. He and I jumped not from the second floor but from the column in which I am standing on in the second photo. The landing point is not the ground but a continuation of wall. That means a less than meter difference in altitude between the two points. So, it is not as dangerous as it seems. Actually, I do not think it was dangerous at all. Therefore, the next time you happen to pass by Qaser al Abd, you know where and in which position to take a photo.

More photos from our visit:

 

Last updated by at .