My Experience: Fachsprachenprüfung in der Ärztekammer in Münster (Medical German Language Test)

Like always: Please post any questions or additional information public here in this post (comments boxes are at the end of this page) not in a private message. I really do not have time only to help one person at a time! Here will all to see and participate!

 

Sequence before doing this exam:

– 03.06.2013: I got my meical degree (MBBS) from Mutah University, Karak Jordan.

– 01.07.2013: I began learning the German language in Jordan (My experience in learning the German language here: “Ten months from zero to B2 Goethe Certificate outside Germany”, http://amanfrommoab.com/2014/07/23/experience-ten-months-zero-b2-goethe-certificate-outside-germany.

– 10.07.2013: I began my internship year in Jordan.

– 29.04.214: I got B2 Level from Goethe-Institute in Jordan (77,5) but contined learning German in order to reach the C1 level and to pass Telc’s B2-C1 Medical Exam. But most importantly, to imrpove my language because this is, with Approbation and working experience, the most important factor in getting a job in Germany.

– July 2014: I finished my internship year.

– October 2014:
– – I came to Germany and started a B2-C1 medical German course and C1 courses (One general and the other to prepare for Goethe’s C1-Exam.

— I did a one week Hospitation in psychiatry. Unfortuantely, I could not do more. I was restricted to the language course. Not doing a Hospitation was a great advantage because I spent three months at home not being able to interact with Germans and living with Arab colleagues. Finding accomodation in WGs (Wohnung Gemeinschaften, i.e., shared accomoation) with Germans is very hard if you only plan to stay in a city for less than three months. In addition, finding such accomodation requires a lot of interviews and waiting.

— I applied for Approbation at middle October. My documents had problems with the legalization. I received a mail three weeks later informing me about the mistakes. I corrected them and my papers were then sent to Gutachten (Middle November). My total Approbation experience is here.

– October and November: I had a lot of time because the courses were not intensive enough. I tried to attend conferences, scientific days, and lectures related to my wanted specialty and I suceeded. Most importantly, I attended a conference of the largest German society for psychiatry (DGPPN, official website) and that helped me to make contacts and to tremendously imrpove my knowledge about psychiatry in Germany. I came to know about such events from visiting the websites of univeristies, hospitals and that of the DGPPN.

– Early Dececmber 2014: I did Goethe’s C1 exam. But was distressed that the results need at least six weeks to appear. I waited about two months to get my certificate. I passed with 82.5. The preparation course for the C1 exam helped me a lot. It is really amazing.

– After attending the important psychiatry conference of the DGPPN, I sent seven printed applications for a job in Psychiatry in the District Governemtn of Arnsbeg. I got two interviews. I was accepted to beging working with Berufserlaubnis (i.e., before getting my Approbation).

– January 2015: Due to new laws, and because my medical degree was judged equal to that in Germany, I was then to do the Fachsprachnprüfung in the Ärztekammer in Münster. I could not get a Berufserlaubnis.

– 28.02.2015: I did the Fachsprachenprüfung and passed it. It was not easy. I will get my Approbation in about 10 days.

– 18.03.2015: I did the exam on 28.02.2015 and got my approbation 18 days later. They required from me to send a German Führungszeugnis (This document costs 13 Euro and one can get from the Rat Haus in the place where he is Angemeldet), a new Straffrehit und a new Ärztliche Bescheinigung (These two documents are in the website of the District Government of Arnsberg. Download them. You simply sign the first and the other one needs to be filled by a doctor. The last two documents need to be sent again when they are older than three months at the time of issuing the Approbation. I am in Germany since less than 6 months. However, I was asked to send the Führungszeugnis (Because in their leaflet, it states that this document need to be sent when the doctor is in Germany since at least six months). I politely complained to the responsible employee about this document and the previous two documents because these requiremnts are not present in the published leaflet. After some discussion, the employee thanked me and I think that she said that they would consider adding this information in the website.

More details about the above documents in this post: “My Experience and Required Documents: Applying for Approbation in Bezirksregierung Arnsberg (Updated on 10.02.2015)”, www.amanfrommoab.com/2014/10/21/experience-applying-approbation-bezirksregierung-arnsberg-2014-10-21/.

Less than 10 minutes after passing the Fachsprachenprüfung in front of the building of the Ärztekammer in Münster. Wishing the same for you! - Jameel Hijazeen جميل حجازين

Less than 10 minutes after passing the Fachsprachenprüfung in front of the building of the Ärztekammer in Münster. Wishing the same for you!

 

• The exam:

– This is the official webpage of the exam: www.aekwl.de/index.php?id=5346.

Which doctors do this exam?

– Graduates of the European Union and doctors from outside of the European Union who applied for Approbation in the District Governemnt of Arnsberg, Detmold and Münster and whose medical certificates are judged equal to those of Germany’s medical schools (Gleichwertigkeit bekommen).

– You cannot simply apply to do this exam if you did not apply for Approbation in one of these authorites. See a detailed example for Arnsberg here.

How much does the exam cost?

– 300 Euro. You transfer the money to the account of the Ärztekammer. You can do that with online banking from your PC. I did that with my account at the Deutsche Bank. This takes less than 10 minutes.

How can I register for this exam?

After your meical degree is judged equal (gleich), you will get an E-Mail from the Ärztekammer telling you that you can register the exam and giving you a list of possible appointments, a bank account to transfer the money, and asking you to send them in a reply email: Short CV, a scanned copy of your B2-Certificate, and a proof of the money transfer (I transferred the money online and I sent them a PDF version of the transfer order from my Deutsche Bank online account) and to specify two dates in which you can take the exam.

After sending this email, they will reply telling you of the date of your exam and that they would contact you about 10 days before your exam in order to let you know at what time you will do the exam.

If you have an Einstellungszusage then you can get an earlier appointment (as early as two-three weeks). It is best that the hospital contacts the Ärztekammer with an email.

What happens if you failed this exam?

– You can repeat the exam. A limit for the repetitions is not specified. Simply because about all doctors passed this exam in the last years. Recently, the exam is hard and many now fail in the first time. However, I never heard or read about people who failed more than two times. [Update 21.03.2015: Yesterday, I met an egyptian doctor who failed this exam for a second time! I do not think it is hard now to fail the exam two times!].

How much do you need to wait before you could repeat the exam?

– “Man soll mindestens drei Moanten warten”. A doctor who failed the exam told me that this was written on a paper telling him of his result. But now, because the doctors who need a Berufserlaubnis in Arnsberg are required also to pass this exam, then the waiting list is long. At the end of March, for example, two colleagues of mine were told that they need to wait until early may to do the exam.

To repeat the exam, the doctor who failed need to contact firstly the District Government in order that they in their turn notify the Ärztekammer to allow for the doctor to register again for the exam. The employees sometimes make this slow so that the doctor who failed would learn more German. For example, an employee in Arnsberg told a doctor who failed the exam that she would not allow him to do the exam again before he sends her a proof that he took a German medical language course.  As a result, the whole process is slow and according to what I read and heard, at least three months would pass before being able to do the exam again.

Where and when is the exam held?

– In the Ärztekammer Westfalen-Lippe. Website and location on Google Maps. The exam is most often held on a Saturday.

There is a train station that is at a walking distance of about 8-10 minutes from the Ärztekammer. It is called “Münster Zentrum Nord“. Taking a Taxi from the Hauptbahnhof in Münster costs about 8-10 Euros. Taking the train from Münster Hauptbahnhof to this station costs around 2,5 Euro.

Duration of the exam?

– The exam lasts officially one hour. But for some, it lasted about 70 Minutes and for others 1.5 hours. The last happened with a colleague of mine from my hospital who did not do so good in the history taking part. The examining doctors then told him that they would ask him medical information in order to give him a second chance. According to my friend, the questions about mediccal knowledge lasted about 30 minutes and then they told him: “For the history that you took, you do not deserve to pass the exam. But because you medical knowledge is good, we will give you the Approbation!”.

The exam:

Fachsprachenprüfung Münster

– It is divided into three parts. The first part is history taking for 20 Minutes. There is a committe of three doctors, or two doctors and a secretary. One doctor plays the role of a patient. You write the history on blank papers. You are all comfortablly sitting in a room and you are offered some thing to drink!

After you take the histroy, you are taken to another room to write it. You have the options either to type if on PC or on a specific paper. Here is the paper:

For those who would like to type, you will type on a similar form like the paper above. It is an interactive PDF file. I chose to type because I type quickly (in German around 65 words per minute) and on PC you can correct mistakes. The doctor warned me that not many doctors do that and that I do not have a lot of time. I chose that nonetheless and later I think that the doctor liked it because he told the others in a little bit impressed way: “Yes, he typed it. Not many doctors do that!”. Yes, does the interactive PDF file shows you mistakes in grammar and spelling? No! It is not like Microsoft Word and I can easily imaging that are certainly not allowed to use Microsoft Word in the exam to check what you wrote.

Writing about the physical examination after writing the history is not required because you simply do not do a physical examination in the exam.

After writing/typing the history, you go back to the committee to discuss the history. You are asked questions like:

– “Can you summarize the history”

– “The patient is the hospital since yesterday, what did you do to him?”

– “What is your differential diagnoses and provisional diagnosis”

– “What is the treatment?”

– “What investigations do you want to do?”

– Not for all doctors, but many are asked to do Aufklärung, i.e., explanation of a medical procedure or operation to the patient. For example, endoskopie, koloskopie, appenziktomie, etc. You can find a lot of resouces in Google. For example, “Aufklärung Koloskopie“. Also see a document below by a Jordanian doctor which also contains Aufkärungen (they are a little bit short but they can give you an idea about what is important to say in the exam).

Now, medical information is asked about. Although this exam  is not a knowledge exam, but such information are asked about in general. Details not required. Not all committees do so but many doctors are now faced with knowledge questions. Some say, this would not determine of you fail or pass and that the most important part of the exam is history-taking. If the history taking is excellent, and you answered more than half of the Lateinsisch-Deutsch words translation at the end of the exam, then you can pass.

Most often asked about cases:

Recently, they are not being restricts to these. One important thing to note is that your case is most likely a part of your specialty or in which specialty you did a Hospitation.

  • Kopf: Schlaganfall + Kopfschmerzen (D.Dx. Migräne & Meningitis)
  • Hals: Halsschmerzen (Halswirbelsäule Syndrome)
  • Brustkorb: Brustschmerzen (MI) + Bronchial Karzinom + Husten und Fieber
  • Bauch:
    • o Oberbauchschmerzen (Gastritis, Ulcus, akute Appendizitis, akute Cholezystitis
    • o Unterbauchschmerzen rechts (akute Appendizitis)
    • o Unterbauchschmerzen links (akut Divertikulitis)
  • Rücken: Rückenschmerzen
  • Untere Extremität: (Beinschmerzen bzw. –schwellung) tiefe Venenthrombose + Peripherele Arterielle Verschlusskrankheit.
  • Kniegelenkschmerzen oder Gelenkschmerzen oder Sprunggelenkfraktur oder -torsion.

 

Challenging questions:

An important skill in the histroy-taking is answering challenging questions (Like in the USMLE). For example:

– A patient has pain in chest. His father died because of lung cancer. He asks you, “Docotor, I will die! My father had this pain and he had cancer and died!”. The following is an example of a patient who has right upper abdominal pain and tells you suddenly in the exam that she thinks that she has liver cancer.

– Ich habe Angst, weil ich denke, dass ich Leberkrebs habe.
– Warum denken Sie so? (Haben Sie die Ergebnisse von Untersuchungen? Hat ein Arzt solche Diagnose Ihnen gegeben?)
– Nur so… Mein Vater hat auch rechte Überbauchschmerzen. – Ich verstehe Ihre Angste Frau Müller. Es ist eine Mögichkeit, dass rechtsüberbauch schmerzen durch Lieberkrebs verursacht können. Aber das ist sehr selten. Auf hand des Anamnesegeprch so weit, das ist sehr unwahrscheinlich und ich habe andere Diagnosen im Kopf. Aber ich werde Ihre Sorge sehr ernst nehmen. Wir machen jezt das Anamnesegespräch und danch die körperliche Untersuchung fertig und danach verornene ich ein paar Untershcuhng um die Ursache Ihrer Schmerzen zu finden und Lieberkrebs auszuschließen.

Oder:

Pat: Herr Doktor. Ich werde sterben. Ich glaube, ich habe Lieberkrebs!

Dr: Krebs? Warum denken Sie so Fr./Hr.?

Pat.: Ich habe im Internet gelesen und meine Symptome sind ähnliche wie die Symptome von Lieberkrebs.

Dr: Ich verstehe. Es ist richtig, dass Krebs Symptome wie Ihrer verursachen könnte, aber auf Grund was sie bis jetzt zu mir beschildert haben, das ist eher unwahrscheinlich Aber danke das Sie das zu mir erwähnt haben. Ich werde das bestimmt in Betracht ziehn. In der Anamnese jetzt und später in der körperlichen Untersuchung und Untersuchungen werde ich sicher diese Diagnose aus- oder einschließen.Wenn nötigt werde ich eben nach der Meinung des Chefs fragen. Aber beruhigen Sie sich bitte und machen Sie sich keine Sorge! Jetzt können wir vielleicht das Anamnesegespräch weiter führen um die richtige Diagnose zu erreichen. OK? Also … Wo sind wir stehen geblieben (Where did we stop/Arabic: WEEN KONA?)

– A patient has a strong abdominal pain. He does not want to allow you to continue the history before your giving him an analgesic. Suggested answer from me (it is a little bite long):

Es tut mir sehr Leid Fau Müller. Ich verstehe, dass Sie viele Schmerzen haben. Das ist bestimmt unangenehm. Aber haben Sie bitte ein bisschen Geduld. Wir können nicht Bauchschmerzen behandeln, bevor wir die Ursache Schmerzen wissen. Das heißt, wir stellen zuerst eine Diagnose und gemäß dieser Diagnose können wir Sie behandeln. Damit wir die richtige Diagnose erreichen können, müssen wir jetzt das Anamnesegesprächt weiter machen. Es dauert nicht lnage. Danach mache ich eine körperliche Untersuchung und verordne ein paar Untersuchung und bildgebende Verfahren. Alles in Ordnung? Wo waren wir stehen geblieben? Also… Die Schmerzen sind nicht dauerhaft da… uzw.

 

– A patient starts telling you that he is afraid of his disease and that he cannot concentrate. He does not allow you to take the history.

– A patient starts talking excessively about things not related to his disease. You need to bring him back to the topic.

– A patient is afraid to start taking Warfarin and asks you: “I heard that this medication has a lot of side effects. I do not want to take this drug” or “does it really have a lot of side effects?”. A german medical language teacher of mine told us that a doctor faile the exam as a result of the above question. The doctor began her answer with: “Yes, this medication has a lot of side effects” and then certainly went on to explain about the “nice” complications of Warfarin. The examining doctors told her that she failed because she caused the patient a lot of stress and fears.

I could not find resources in German to prepare myself for that. There are materials in Englisch for the USMLE CS exam.

– Flash cards – Step 2 CS difficult patients

– You can dig more in Google… Google search for “answering challenging questions usmle“.

A little material that I prepared about the above:

 

• During taking the history, never ever use latin terms with the patient. Use only the german translation. And during presenting the case to the doctor, never ever use German words, use lateinsich terms. See the explanation about the last part of the exam at the end of this post.

 

A short template that I prepared for taking the history: 

Ask only these questions and you will cover everything. Repeat the sequence in this template, or simply modify it or develop your own. The idea is that you always take the history in a certain sequence so that with time you would never forget to ask about a part of the histroy (e.g., forget to ask about allergies, vaccinations, fever, weight, apetite, etc.). In Macleod’s Book of Clinical Examination, I think I once read about a beautiful idea regarding the correct sequence of the clinical examination. Should one examine the hands firstly or the head? Or maybe the lower limb firstly?

“There is no correct sequence of the clinial examination. The correct sequence is YOUR SEQUENCE. Just develop your own sequence and always stick to it!”

 

 

A video explaining taking the history in German as required by the Ärztekammer in Münster (also applies to most other authorities): Click here please!

 

• Last part of the exam: Translating from Lateinisch to Deutsch

You are giving a list of 10-12 Words which are in lateinisch and you are to give the German equivalents. For example:

– Appendiziktomie – Blinddarmentfernung (oder genauer: Wurmfortsatzentfernung)

– Thyroid – Schilddrüse

– Diabetes – Zuckerkrnakheit

– Extension – strecken

– Antiemetic – Medikamment geggen Übelkeit

– Myokardium – Herzmuskel

– Endometritis – Gebäremutterschlemihautentzündung

– Endoskopie – Magenspiegelung

– Abdomensongorafie – Bauchultraschalluntersuchung

– CT – Computertomografie – Querschnitttomografie

– MRT – Magneticresonancetomografie – Kirnspintomografie

– Basiloma – weißter Hautumor

– Herzinssufiziene – Herzschawche

– Thromobztopenia, spinal kanal, Hematom, Hemoptysis, Antazid, Thrombus, Lungenembolie, Nullipara, etc.

For this part of the exam, there is a book by Dr. Nabeel Farhan, the founder of the Patientenkommunikationtest und head of the Freiburg International Academy. This book contains at the beginning very useful information related to histroy taking and then contains more than 70 pages of translations of German-English words. It is very useful and most doctors I know read it. The book is titled: “Medizinische Fachsprachenfortbildung für ausländische Ärzte“. I would also suggest simplzy reading German health news and using Google Chrome Add-Ons for immediate translattions (see the full details and instructions in this post of mine: “The Most Interesting and Quiskest Way to Learn a Lot of German Vocabulay and Pass Goethe’s B2 Exam“). This is a slower method for learning but is more intersting and the information learnt are certainly better understood than simply memorizing translations like in a dictionary. I think that the best method is combining the two methods and Farhan’s book is certainly a must.

 

Fianally, the following post in the Facebook Group “Egyptian Doctors for Germany” contains the written experiences of at least 10 doctors. This include the histories and the Begriffe. I totally recommend reading it. It would help you extremely, especially if you knowa Arabic:
https://www.facebook.com/groups/377408505663230/permalink/800039526733457/ 

 

Update 04.07.2016:

In this post is a great summary of the needed material for the Fachsprachenprüfung! It is really amazing! It contains almost all things! If I am to do the exam, then I would probably would not need a lot more than to read this summary. Of course, the more you learn, the better, but this summary really contains everything. It is prepared by an Egyptian doctor called “Muhamad  Jamal  Ataya”. I do not know him personally. I found a link to this great summary in a post in the group “Egyptian Doctors for Germany”.

https://www.facebook.com/groups/FIA.Egyptian/1121646134568321/

Last updated by at .

Do you want to share anything with the world? You can write comments in the box below using Facebook or in the box following that using any email address.

52 Comments:

  1. شكرا على الشرح:
    شو الحالة و الاسألة اللي اجتك بالزبط؟
    شكرت

    • In the USA, a doctor who sat the USMLE is not allowed to publish any question that he had in the exam. They consider this unfair and to jepoardize the evaluation system of the doctors who will be responsible for the health of their citizens.
      I can expect that it is every where not allowed to publish specifically what questions did a person get in an exam. Do not you think so? Based on these legal reasons, I cannot publish any questions in this blog. However, in the groups, many doctors write in details about the questions they had. I do not!

      Finally, and most importantly, the explaination I wrote above is very detailed. Just learn the history taking, answering challenging questions, handling patients, not causing them worry, being friendly, Lateinish-deutsch Begriffe, Aufklärung… And the main points from the investigations and treatments of the major cases and dieses… Fertig! The exam is not hard! Good luck!

    • Hallo.dr.jameel..i just wanna ask y u used konjunktiv 1 in the familien anamnese sozialnanmnese und so weiter. Our teacher said we only use konjunktiv 1 in the history of present illness.

      • Hi,
        man muss Konjunktiv 1 in der ganzen Anamnese benutzen! Das bedeutet einfach, diese Angaben/Informationen sind des/der Patieten/in und ob die stimmen, wissen wir nicht!

        Viel Erfolg!

  2. Hi ,please I would like to know the process to get to German before the exams.

  3. How did you pay for the Approbation, and when did you get the Approbation cost?
    And thank you very much for this amazing blog. 🙂 I’m sure that it has saved a lot of lives already

    • After being sent the Approbation, I got also with it an invoice of about 250 Euro. It did not stay explicitly that these are fees for the Approbation. They are fees for the processing of the application, mails, phone calls, etc. Therefore, totally, I paid 590 Euro for the Gutachter, 300 Euro for the Fachsprachenprüung, and these 250 Euros (not leass than 1140 Euro). Please take into consideration: Evidences of these pays could be presented at the end of the year to your Steuerberater (a person who calculates your taxes) and I was told that you could get up to 70% of this money back. I am not sure of the figure but certainly, one would get a huge percentage of money back.

      Good luck and thanks for the compliment 🙂

  4. hi,
    can u please tell what r the new rules…I m from pakistan, so must give a gleichwertigkeit prufung
    or is there any other possibility to get aprobation …like u hav mentioned that u got directly approbation…have u any idea about gleichwertigkeit prufung in berli ?? pleas reply

  5. Halo,
    vielen Dank für die ausfrühlische Information. Das hat mir sehr gehofen. Nun werde ich die Prüfung beider Ärztekammer Westfalen-Lippe nach 10 Tage. Ich habe noch einige Frage bezüglich des Aufklärungsgesprächs. Sie haben da oben erwähnt das wir müssen auf die vorgesehene Verfarungen(bzw OP) aufkläeren. aber ad die anamnesegepräch nur 20 min dauert, und wir müssen noch erstmal den Verdacht auf die möglische Diagnose durch am wenigsten eine körperliche Untersuchung und BB und Ultraschall erhärten, wie ist est möglich schon eine OP-Verfahren zu erklären? oder haber wir eine zweite Gespräch nach dem Erhalten von der Ergebnise ?? Dürfen wir etwa unsere Verdahtdiagnose schon während des Anamnesegecpräches dem Patienten mitteilen??
    Ich bedanke mich in Voraus,
    Sara

    • Halo,
      Vielen Dank für dieses wunderschöne Blog. Nun hatte ich die Fachsprachrnprüfung vor 2 Tage und habe viele von Ihren Ausweise dabei benutzt (bestanden :)). Ich empfehle jetz dieses Blog zu andere Ärzte die in Deutschland arbeiten möchten.
      thanks again and keep up to good work 🙂

  6. Hi, I have a question. I’m a little confused about the Fachsprachenprüfung. Is Telc B2-C1 für Mediziner an alternative option to the Fachsprachenprüfung? I’m a non-EU citizen but went to medical school in the EU.

    Also I’m currently doing my B2.2. I had originally thought to also do C1 but I feel that might be a waste of time at the moment as I can directly go to Germany for a hospitation (3-4 months) and then do a one month Fachsprachenprüfung or TELC B2/C1 test preparation course. What would you recommend? And which exam would you recommend?

    Thanks a ton. I think your blog is the most comprehensive and well written one I’ve come across so far when it comes to explaining the medical licensure procedure for doctors in Germany.

    • Hi,

      – “Is Telc B2-C1 für Mediziner an alternative option to the Fachsprachenprüfung?”…. No! It is not alternative. It is required to apply for the Approbation in very few authorities. I only konw of Hessen.

      -“went to medical school in the EU.”… Anyone who studied in the EU, regardless of his nationality, will get the Approbation without any knowledge exam in many medical authorities. In some authorities, one need to do a Fachsprachenprüfung.

      – Hospitation experience is more imporatant than any certificat. Best option is: Do Hospitation mornings and in the evening german course. C1 Goete or Telc is the most important certficiate to have. Telc B2/C1 is also good. In all cases, B2 is no longer enough!!!

  7. Karlos Nadim

    Hallo Jameel,

    thank you for making such a website, it is really so kind of you to share your whole experience in the medical field in Germany and i really appreciate it.

    I am a lebanese doctor willing to continue his medical career in Plastic Surgery in Germany. I have studied Deutsch for 10 months in Goethe-Beirut and passed the B2 exam with an 80/100. I went to Berlin in November 2013 for a 3 months Praktikum and 2 months later i got the Berufserlaubnis and the Chefarzt offered me a Gastarzt Stelle for 2 years. Unfortunately, i had to return to Beirut to issue the Aufenthaltsvisum, but my scholarship was not recognised, so it took a year and half duration to finally switch it into an Arbeitssuchend-Visum !
    Meanwhile, i did the USMLE steps exam and got the ECFMG certificate, however, i lost my contract in Berlin, as starting 2015 almost all hospitals in Berlin stopped receiving Gastaerzte. I understood that to find a Stelle now i must get myself the Approbation.
    Because i already have a Berufserlaubnis in Berlin, I contacted the Landesmat Berlin and i found out that i am allowed to extend my Berufserlaubnis for 1 more year and apply for the Approbation. However i must pass the C1-Fachsparchepruefung Test in the Arztekammer.

    Mid August i will be moving to Berlin and so i have the following questions:
    -What are the best classes that i could take to prepare for this exam ? Is Telc B2-C1 Medizinsprachekurs enough?

    -Do you have any informations about the exams in Berlin ?

    -I am also stressed that my visa is for 6 months, i heard it could be extended… do you have any advices how i could use my time well ? Do you have any experience with prep courses for the Approbation ? Is it easier or equal to the USMLE steps exam?

    I hope to hear back from you soon and thank you so much in advance 🙂

    All the best from Beirut,
    Karlos

  8. Pingback: How I passed it: ِAnamnesegespräch für die Fachsprachenprüfung! - Blog of Moa'bite

  9. Maria Cristina Uribe

    Hello Jameel!
    Oh my God!!!…this is a great blog with so much helpful information on the test! Thank you very much!!!! Everything was very clear, but I just have one question. Where can I buy Dr. Nabeel Farhan´s book? Only by amazon?
    I am sending my papers to Arnsberg next week and hope to do the test in October, because I have a 6 months Arbeitsplatzsuche Visum until December. I hope I have time. I also have been sending Bewerbung for an Hospitation, but I have no luck with that. Do you have any advice in this subject?

    Thank you very much!

    Hope to hear from you soon!

    Maria

    • Hi,

      Dr. Nabeel Farhan’s new book is available in Amazon. I do not know if it contains also what I described above.

      If you graduated from the European Union, then you can apply for Approbation without Hospitation-Bescheinigung von 2 mönatiger Dauer.

      The procedures need time. For graduates from outisde the EU, not less than 4,5 months. Once you can book the exam, you can lengthen your Visa and the reason is doing this exam.

      Good luck!

  10. Maria Cristina Uribe

    Hello Jameel!
    I forgot to ask you something. After asking all the questions to the “patient” (ananmesis), should we also simulate the Untersuchen? In case of no, in the moment to present the patient to the other doctor, should we skip this part of the presentation?

    Thank you!

    • Yes, this is not asked about in Münster. If asked, what did you do to the patient? You said, Anamnese, dann körperliche Untersuchung dann Untersuchungen…

  11. hallo Dr. Jameel
    thank you very much, actually this helps a lot, I want to ask what to do after passing the exam, what are the papers or documents that are needed to get the Approbation fast? and from where to get them.
    thanks in advance

  12. Pingback: What is Fachsprachenprüfung? - Medical PG In Germany

  13. Hello Jameel!
    I just want to congratulate you, so much! I’ve passed this exam for a couple of weeks and your work to summarize and to explain all of the procedure was definitely great und incredible helpful!! I’ve prepared this exam with your blog. You have done without any doubt a big contribution of my success! Keep going!

    I wish you the best for the future!

  14. Hallo. Vielen Dank für dieses schöne Forum.

    Ich werde auch bald eine Fachsprachprüfung ablegen.

    Frage:
    1. Muss man eine tatsächliche körpeliche Untersuchung während des Anamnesegesprächs durchführen? Also darf man den Patienten berühren, wenn er über Schmerzen am äußeren Körper klagt? Oder wie soll man die BBewertungen oder Ultraschall-Untersuchungen oder OP-Erklärungen in den Bericht einbeziehen?

    2. Existieren bei der Berichterstellung / Dokumentation genau, die gleichen Papiere die Sie hier auch vorgestelt haben? Ganz am Anfang dieses Formular?

    3. Gibt es bei der Vorstellung in dem Teil Arzt-Arzt irgendwelche Besondernise worauf man achten muss? Also Fachbegriffe erklären, den Bericht vorstellen usw.?

    4. Muss ich den Patienten als ambulanten oder stationären Patienten behandeln?

    Vielen Dank für Ihre Mühe,

    • Wir reden über Münster. Bitte lesen Sie den Beitrag/Artikel noch einmal.
      1. keine körperliche Untersuchung
      2. ja. wie geschrieben oben.
      3. nein. wie geschrieben oben.
      4. stationär.

      • Jameel thank you si much for the Vauluable Informations in your website , god bless you my dear

        • I’m up to book an appointment for the exam in Münster , could you tell me plz How long is the preparation for the Test , if i already next 20 days about to finish c1 mediziner Kurs? Since i already finished a sufficient topics ,Deutsch für Ärztinin und Ärzte and so on ?
          Jazak allah kheer

  15. Hallo Jameel!

    Vielen Dank für deinen Blog! Ich habe gestern die Fachsprachenprüfung von ersten mal bestanden und dein Blog hat dabei sehr geholfen. Ich werde deinen Blog bei anderen Kollegen bestimmt weiterempfehlen.

    Ich wünsche dir viel Erfolg mit deiner Weiterbildung in der Psychiatrie!

    Viele Grüße
    Edgars

  16. Hello Doctor,
    Your blog is really amazing. Thanks for sharing it .
    I have a query ,
    I am starting with b2-c1 telc medizin kurs in paderborn,in july , and i want to register myself for Fachsprachprufung . I don’t know how to start the process of regitration.
    Could you please tell me ,
    In simple words, how should i register myself for the Fachsprachprufung ?
    and what documents are required ?

    I have graduated from russia, and want to do internal medizin from Germany. I have b2.2 certificate,
    hoping for a promt reply .
    thank you .

    • Hi,
      it seems that the situation is not totally clear to you, please invest some time to watch this video of me and read the suggested articles in it. After that, you could find the answer to your question.

      Good luck!

  17. Pingback: If you are to read one book for the Fachsprachenprüfung... Then probably this one. - Blog of Moa'bite

  18. Hello,

    First of thank you for the blog, it has has helped a lot to prepare for the exam. I only have a few questions left for the written part of the exam:

    1. Should it look like an Entlassungsbrief? I mean do we have to start with Sehr geehrte Kollegen?
    2. In the description of the exam they mention that we should use whole sentences in the second part of the ‘Vorlage’. Does it mean that with the ‘Sozialanamnese’ etc. we don’t have to formulate sentences? Should the ‘vegetative Anamnese also be in sentences, or is ‘Miktion und Defäkation unauffällig.’ accepted?
    3. Should the Anamnese part include the ‘Sozialanamnese, Allergien’ etc. again?
    4. Should we use Konjuktiv 1 in the whole written part? If so when in present and when in the past tense?

    I know these questions are quite specific, but it would help a lot if you answered them. Thank you!

    • Hi,

      Thanks for the comment. Great English!

      1. No
      2. If it is written that it should be in setences (a thing I think I remember), then write in setences. The aim is to test your writing.
      3. Yes. Watch the video for more explaination.
      4. One should use the Konunktiv 1. Review the respective grammers.

      Best wishes

  19. Pingback: What is Fachsprachenprüfung? - Your2ndHeart

  20. hi Jameel
    Im a polish citizen, i graduated from medical school in Hungary
    im currently learning german, hopefully ill complete b2 level by the end of the year, but i heared that its not enough in order to get accepted
    do i have to pass also the Fachsprachenprüfung exam in order to get an Approbation?

    thank you in advance

  21. Hey! I’ve just found your blog and have to say that it’s very informative! Thanks so much for sharing!

    Well, I’ve got a question related to a year-internship in your post. Is it the same thing as clerkship before getting registered as an MD or another year once a medical license is being received? Thanks again!

    • Hi Carolin,
      Thanks for the nice comment. Internship-year is one year of training after finishing medical school. In the USA it exists not. In Germany it exists and is called “Das Praktische Jahr”.

      A Clerkship, as far as I know, is a period of optional/voluntary training that one does for weeks until months (maybe years?).

      Internship is necessary to get the medical license in many countries, like Germany and my home country Jordan.

      I am sorry, I do not know how to explain it more.

      • Isn’t “das PJ” considered as the final year of medical studies (before writing the state exam) in Germany? I’m kinda confused. 😡

        Thanks in advance!

        • It is a practical year. The study of medicine hear lasts five not six years. Whatever the definition is, it is one year of trianing after finishing medical school (Not residency or work as GP). Without it, you could not get the medical license in meany countries.

        • You are right, “das PJ” in Germany is the final year before writing the state exam. As Jameel explained, in some countries, students graduate from Medical School, and have to do an extra year ” Internship year” in a government hospital under a supervisor, and are given temporary registration in their respective medical boards/councils. After the Internship year, the doctor gets permanent registration. Hope this helps u understand

  22. Bakhtawar117

    Hi jameel. Thank u for the very important information about the exam. I really appreciate your efforts. I’m looking for the notes written by Muhammad Jamal Ataya. Can u plz the link of the PDF file.thank u

Comment using any name and any e-mail address (if you want to receive notifications of new comments or posts, then please check the respective checkboxs):